Dzidzantún / Arte y Cultura / Arte Mexicano
Carolina Lòpez
Publicado por Karolina Lopsot
Expresamente dedicado a la expresión del arte en todas sus manifestaciones ¿Quieres participar? APPLAC te invita para que publiques. ©
| Reacciones: |
| Reacciones: |
La Virgen de la Candelaria o Nuestra Señora de la Candelaria es una de las advocaciones marianas más antiguas de la Virgen María, su fiesta se celebra en toda la Iglesia católica el 2 de febrero. Su devoción tiene mucho arraigo en países como Venezuela, España, Bolivia, México, Perú y otros. Asimismo, su patronazgo se extiende a varias ciudades y países de América y de otros continentes.Origen de la advocación.| Reacciones: |

| Reacciones: |
Mayas
◦ Cultura
◦ Arte
◦ Ciencias
◦ Sociedad
◦ Economía
• Continuar http://clio.rediris.es/fichas/http://www.tudiscovery.com/guia_mayas/index.shtml
http://www.tudiscovery.com/guia_mayas/http://www.indemaya.gob.mx/cultura-maya/historia-mayas.php
Además de los códices precoloniales de los que quedan muy pocos, ya que el celo de los misioneros españoles les llevó a quemar numerosas obras mayas identificadas como manuales de brujería, tenemos varios manuscritos postcolombinos escritos por indígenas a quienes los frailes habían enseñado a registrar su lengua por medio del alfabeto castellano. En estos libros anotaron los indígenas todos los restos que de su ciencia antigua lograron reunir. Entre los que conocemos, escritos en maya, están básicamente los "Libros del Chilam Balám", y el "Popol Vuh" o "Libro de los quichés.
"POPOL VUH" (o "Libro del Indígena Quiché")
Tal vez es la obra maya más grande y el documento conocido más importante sobre la religión maya. El Popol Vuh refleja la cultura quiché de las tierras altas de Guatemala. Dicho texto sagrado es similar a otros libros religiosos y a otros textos mitológicos de diversas religiones (por ejemplo, la Biblia y mitología griega).
El libro del Consejo Indígena Quiché, llamado Popol Vuh por Brasseur de Bourbourg, fué escrito originalmente en piel de venado, luego transcrito en 1542 a letras latinas por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La copia que sobrevivió del Popol Vuh procede de la obra del dominico Fray Francisco Ximénez, quien entre 1701 y 1703 copió y tradujo el manuscrito al español, mientras era párroco en la ciudad de Chichicastenango. La transcripción original de Ximénez, junto con la traducción española que la acompaña, se encuentran en la actualidad en la Biblioteca Newberry de Chicago.
CHILAM BALAM
Los Códices sagrados del Chilam Balam son un conjunto de varios libros que narran el modo de vivir de los mayas, antes y después de la conquista.
Tal como han llegado hasta nosotros, estos libros contienen abundante información sobre la vida en el Yucatán colonial. Tangencialmente, se nota el influjo del medio en que fueron escritos: la cultura española. En lo básico, dejan constancia de las tradiciones religiosas y mitológicas de los mayas. Asimismo, es de gran importancia la "cuenta de los katunes", pues trata sobre los principales sucesos de la historia, vistos conforme al concepto maya del tiempo cíclico.
Aparte del Popol Vuh quiché perteneciente a las tierras altas de Guatemala, los libros del Chilam Balam son otro gran compendio de la primitiva mitología maya procedente de las tierras bajas de la Península de Yucatán. También fue traducido al latín en el periodo colonial. Éste toma su nombre del sacerdote-gobernante maya Chilam Balam, que profetizó la llegada de los españoles. Existen varias versiones. Las más famosas son la de Tizimin, la de Chumayel…, que toman el nombre de la ciudad de la que proceden.
Cada libro del Chilam Balam lo guardaba el jefe, sabio o sacerdote de un pueblo o grupo. Para lograr su rápida identificación, al libro se le añadía el nombre de ese grupo. De ahí que tengamos, por ejemplo, un Chilam Balam de Chumayel. Además de éste han sobrevivido los de Maní, Tizimín, Laua, Ixil y Tusik.
Al conjunto de estas obras se lo conoce bajo el título de "Los Libros del Chilam Balam". La mayor parte de los textos son de índole mística; otros, contienen síntesis de relaciones de hechos, aunque también con un sentido indudablemente religioso; otros, son cronologías extremadamente sintéticas llamadas "Serie de los Katunes"; y hay también fórmulas simbólicas de iniciación religiosa. La última parte del manuscrito consiste, principalmente, en la transcripción de las profecías atribuidas al sacerdote Chilam Balam y a otros.
Por José Luis Sierra Valentí, o.p.
Autores de todos los tiempos se dan cita en este espacio dedicado a aquellos que con sus pinceles escribieron la Historia de la Pintura.
Descubrir su legado, o explorar su entorno artístico son sólo algunas de las posibilidades que ofrece este lugar al visitante. Este apartado dispone de una completa base de datos -más de 8.000 cuadros, 561 pintores y cerca de 35.000 páginas de texto- además de informaciones culturales actualizadas con enlaces directos a los museos más importantes del mundo. A esta información se puede acceder a través de un listado alfabético o cronológico yen galerías de miniaturas.
Descubrir su legado, o explorar su entorno artístico son sólo algunas de las posibilidades que ofrece este lugar al visitante. Este apartado dispone de una completa base de datos -más de 8.000 cuadros, 561 pintores y cerca de 35.000 páginas de texto- además de informaciones culturales actualizadas con enlaces directos a los museos más importantes del mundo. A esta información se puede acceder a través de un listado alfabético o cronológico yen galerías de miniaturas.